天理大学

国際学部教員・研究者情報

外国語学科スペイン語・ブラジルポルトガル語専攻

准教授 野中 モニカ(ノナカ モニカ) NONAKA, Mônica
電子メール:
n-monica
このページを印刷

基本情報

学位 大阪大学 文学修士
担当科目 基礎ゼミナール<3西伯> ブラジルポルトガル語A(視聴覚)<2コマ登録> ブラジルポルトガル語B(視聴覚)<2コマ登録> ブラジルポルトガル語C(視聴覚) ブラジルポルトガル語D(視聴覚) イベロアメリカ文学概論2 ブラジルポルトガル語E(視聴覚) ブラジルポルトガル語F(視聴覚) イベロアメリカ演習1<伯> イベロアメリカ演習2<伯> イベロアメリカ海外語学実習<ポルトガル語圏コース>
シラバスを見る
(受講対象者別)
現在の専門分野 ポルトガル語教育、ポルトガル語通訳翻訳
現在の研究課題 ポルトガル語教育、ポルトガル語通訳翻訳
所属学会名 日本ポルトガル・ブラジル学会(AJELB)、ラテンアメリカ学会、天理大学アメリカス学会、日本通訳翻訳学会、母語・継承語・バイリンガル教育(MHB)学会
免許・資格等 ポルトガル語全国通訳案内士免許
経歴 大阪大学文学部卒業、同大学大学院文学研究科博士前期課程修了
天理大学、京都外国語大学、甲南女子大学非常勤講師
2015年度から現職
メッセージ 言語学習は「楽」ではありませんが、「楽しく」頑張りましょう。
日々の努力が自分の力・宝になります。なにごとも後で「やっておけば良かった」と後悔しないように、一日一日を積み重ねて有意義な大学生活を送ってください。

研究活動詳細

著書

  • ブラジルへようこそ~旅の会話帳 (共著),東洋書店,204 2014年06月
  • 指して伝える外国語診療ブック (ポルトガル語単訳),南江堂,422 2014年05月
  • ブラジル・ポルトガル語スピーキング (単著),三修社,232 2012年06月
  • 手紙・メールのポルトガル語 (単著),三修社,312 2010年10月
  • ポルトガル語会話のエッセンス‐定型表現集- (共著),三修社,133 2007年10月

論文

  • 戦前のカフェーゾポリス植民地と会報誌『曙』—ブラジルのナショナリズム政策から日本語教育中止まで— (単著),天理アメリカス学会編『アメリカス研究』第23号,20 2018年11月
  • CAN-DOリスト使用による外国語としてのポルトガル語の学習評価-天理大学学習者をケーススタディとして- (単著),外国語教育-理論と実践-第43号、天理大学言語教育研究センター,8 2017年03月31日
  • Desafios da Interpretação Comunitária em Português no Japão - Pela perspectiva de Intérpretes Médicos – (単著),ANAIS XLVI号、日本ポルトガル・ブラジル学会,11 2017年03月31日
  • Situação Atual e Perspectivas Futuras dos Guias-Intérpretes em Português no Japão - PLE para Turismo – (単著),天理大学学報第68巻第2号(通巻第244輯)、天理大学,16 2017年02月26日
  • ある在日ブラジル人LGBT当事者の語り -安全と不安のはざまで生きる- (単著),天理大学人権問題研究室紀要第19号,15 2016年06月
  • あるブラジル人移民一世の40年~家族・教育・言語の観点から~ (単著),ANAISXL号、日本ポルトガル・ブラジル学会,16 2011年03月
  • 外国籍住民の就労支援のための日本語学習・就労支援を考えるーブラジル人求人情報の実態と地域の声からー (単著),外国籍住民の日本語・日本文化学習支援プログラム報告書、CSCD「コミュニティ」部門:多文化コミュニケーション・デザイン叢書I,13 2010年03月
  • Interferência da Língua Materna no Aprendizado de Língua Estrangeira- Análise de Erros em Composições de Português por Aprendizes Japoneses (単著),外国語教育-理論と実践-第35号、天理大学言語教育研究センター,9 2009年03月
  • ブラジルにルーツを持つ子どもの母語・継承語としてのポルトガル語教育ー(財)とよなか国際交流協会におけるポルトガル語教室の事例からー (単著),ANAISXXXVIII号、日本ポルトガル・ブラジル学会,19 2008年12月
  • 日本におけるポルトガル語初中級学習者の作文に見られる誤用-日記中の短文を中心に (単著),『外国語教育-理論と実践-』第34号、天理大学言語教育研究センター,7 2008年03月
  • 在日ブラジル人の定住化への課題—母親支援を通して— (単著),大阪大学修士(文学)号取得論文 ,71 2003年03月
  • 定住化する日系のアイデンティティ—ブラジル人アイデンティティ構築に関するケーススタディ— (単著),大阪大学学士(文学)号取得論文 ,62 2001年03月
  • 日本語とポルトガル語の副詞の用法一考察 (単著),『平成6年度日本語教師研修員(12カ月コース)課題研究』国際協力事業団海外住センター,28 1995年03月

その他

  • 翻訳:はたらくための日本語  職場のコミュニケーションII (ポルトガル語・スペイン語) (単訳(ポルトガル語部分)・監修),ラーンズ,136 2019年05月31日
  • 翻訳:はたらくための日本語  職場のコミュニケーションIII (ポルトガル語・スペイン語) (単訳(ポルトガル語部分)・監修),ラーンズ,126 2019年05月31日
  • 翻訳:はたらくための日本語 キャリアプランニング (ポルトガル語・スペイン語) (単訳(ポルトガル語部分)・監修),ラーンズ,136 2019年05月31日
  • 翻訳:はたらくための日本語 職場のコミュニケーションⅠ (ポルトガル語・スペイン語) (単訳(ポルトガル語部分)・監修 ),ラーンズ,156 2019年05月31日
  • 翻訳:はたらくための日本語 職場の語彙と表現III (ポルトガル語・スペイン語) (単訳(ポルトガル語部分)・監修 ),ラーンズ,68 2019年05月31日
  • 翻訳:はたらくための日本語 職場の語彙と表現II(ポルトガル語・スペイン語) (単訳(ポルトガル語部分)・監修),ラーンズ,62 2019年05月31日
  • 翻訳:はたらくための日本語 職場の語彙と表現Ⅰ (ポルトガル語・スペイン語) (単訳(ポルトガル語部分)・監修 ),ラーンズ,104 2019年05月31日
  • エッセイ:ブラジル日系社会の日本語情報媒体『サンパウロ新聞』の廃刊に思う (単著),CLEAR SKY 第17号, 天理大学言語教育研究センター ,3 2019年03月31日
  • 口頭発表:ポルトガル語コミュニティ通訳者の訳出ストラテジー-パラフレーズに着目してー (単独),日本ブラジルポルトガル学会関西部会  2019年03月22日
  • 口頭発表:ポルトガル語コミュニティ通訳者の訳出ストラテジー —コミュニケーション構築のための調整に着目して—  (単独),日本ブラジルポルトガル学会 2018年10月21日
  • 口頭発表:ブラジルにおける日本語教育 —移民制限法と日本人会の葛藤— (単独),天理大学アメリカス学会 2018年07月14日
  • 寄稿:「母語と第二言語の習得」「逐次通訳とは」 (単著),『「医療通訳育成カリキュラム基準」(平成29年9月版)準拠 医療通訳』、一般財団法人日本医療教育財団,8 2018年03月29日
  • 口頭発表:スペイン語・ブラジルポルトガル語専攻における語劇ー事例紹介、課題と展望ー (単独),天理大学外国語学科主催第8回外国語学科フォーラム公演会 2018年01月31日
  • エッセイ:ブラジルの多様な「ポルトガル語」—「パン」と「みかん」を通して地域変種を見る—  (単著),CLEAR SKY 第14号, 天理大学言語教育研究センター ,2 2016年03月31日
  • 翻訳:EDIR MACEDO我が人生の回顧録-失うものは何もない (共訳),Lunwerg Editores,137-247 2014年05月
  • 寄稿:「言語プロフィール・自分の能力を知る」「用語集の重要性と作成方法」「専門職とは何か」「自分の能力の限界を知る「逐次通訳のプロセスを具体的に考える」「逐次通訳に必要な能力や技術」「情報検索の重要性と検索方法」 (単著),『医療通訳』、一般財団法人日本医療教育財団,12 2014年04月
  • 翻訳:日本語能力試験対策にほんごチャレンジN4ことば (単訳),株式会社アスク出版,128  2010年01月
  • 寄稿:「多文化を支える人びと」シリーズ 外国人の「居場所」をつくる (単著),国立民族博物館月刊「みんぱく」第33巻第9号 ,2 2009年09月
  • 発表要旨:「元」移民者の語り—K さんのブラジル移民と日本ー (単著),THE AMERICAS TODAY No.59、天理大学アメリカス学会,1 2008年11月
  • 寄稿:ブラジルのたばこ対策—効果的なパッケージ警告 (単著),京都外国語大学教務部-大学コンソーシアム京都提供科目 地球の異文化理解(ラテンアメリカ編),3 2007年02月
  • 翻訳:在日ブラジル人のためのFM日本語教室[入門編]改訂版 (単訳),神戸定住外国人支援センター,70 2001年01月
  • 翻訳:在日ブラジル人のためのFM日本語教室「初級編」改訂 (単訳),神戸定住外国人支援センター,72 2001年01月

学会・社会活動等

一般活動

  •  日本人ブラジル移住110周年記念式典@神戸 駐日ブラジル大使付通訳 2018年04月28日
  •  NPO法人関西ブラジル人コミュニティ 理事 2018年04月01日-現在まで
  •  八尾市外国人市民会議 学識委員・座長 2017年10月01日-現在まで
  •  公益財団法人八尾市国際交流センター主催「第8回中学生多言語スピーチコンテスト」審査委員長 2017年08月27日
  •  西宮市・ロンドリーナ市友好都市提携40周年記念公式行事、及び第44回日伯経済友好視察団通訳 2017年04月12日-2017年04月13日
  •  外務省対日理解促進交流事業「Juntos!!中南米対日理解促進交流プログラム」:ブラジル連邦大学大学生招聘プログラムポルトガル語コーディネート 2017年01月15日-2017年01月23日
  •  外務省対日理解促進交流事業「Juntos!!中南米対日理解促進交流プログラム」:「IEEE中南米ロボコン派遣」における日本人学生ブラジル派遣プログラムポルトガル語コーディネート 2016年10月06日-2016年10月16日
  •  外務省対日理解促進交流事業「Juntos!!中南米対日理解促進交流プログラム」:「政治・経済交流を通じた対日理解の促進」におけるブラジル連邦議員招聘プログラムポルトガル語コーディネート 2016年03月20日-2016年03月28日
  •  ブラジル日本教育フォーラム滋賀2015通訳 2015年05月04日
  •  天理大学アメリカス学会評議員 2015年04月22日-現在まで
  •  兵庫県・パラナ州友好提携 45 周年等記念行事、兵庫県知事付通訳 2015年04月16日
  •  ポルトガル首相来日時、京都府知事付通訳 2015年03月26日
  •  知立市国際交流協会主催 映画「ハーフ」上映会時同時通訳 2015年01月25日
  •  パラナ州経済視察団通訳 2014年03月26日-2014年03月27日
  •  大阪府在日外国人施策有識者会議委員 2013年11月-現在まで
  •  公益財団法人箕面市国際交流協会 市民活動会議委員  2012年04月-2014年03月
  •  コミュニティ放送FM宝塚ラジオ局ポルトガル語番組制作・配信  2011年07月-2014年03月
  •  特定非営利活動法人宝塚市国際交流協会「地域母語支援員」活動  2011年02月-2014年03月
  •  特定非営利活動法人トッカビ 文化庁委託事業平成22年度~25年度「生活者としての外国人のための日本語教育事業」企画委員  2010年06月-2014年03月
  •  特定非営利活動法人多文化共生センターきょうと理事 2010年04月-現在まで
  •  公益財団法人兵庫県国際交流協会「母語教育支援のための教材作り事業」参加  2009年04月-2014年03月
  •  公益財団法人とよなか国際交流協会子どもサポート事業「子ども母語」教育スタッフ  2006年04月-2012年09月
  •  多言語放送局FMCOCOLO ポルトガル語情報番組配信  1999年10月-現在まで
  •  財団法人とよなか国際交流協会ポルトガル語相談スタッフ 1998年04月-2001年06月

講演・公開講座等

  • 「コミュニティ通訳ボランティア養成講座」 コミュニティ通訳ボランティアについて座学講習、教育・医療通訳のロールプレイ演習,(公財)島根国際センター・島根県,島根大学出雲キャンパス 2019年03月16日-2019年03月17日
  • 「「外国人」の子どもたちと家庭・学校・社会の壁」 在日日系ブラジル人児童生徒を事例に、日本語の習得が困難な状態にある子どもたちが直面する課題を、家庭・学校・社会の観点からの考察,宝塚市教育委員会,宝塚市まいたに人権文化センター 2019年01月22日
  • 「日系ブラジル人の里帰り」 日伯関係、在日ブラジル人の現状・課題についての講演,HSCマイスターゼミナール,尼崎市女性センター 2018年10月25日
  • 「通訳の基礎・災害時ボランティア通訳について」 災害時外国人支援ボランティア研修会の一環として、災害時通訳についての講義、ロールプレイ活動,愛知県国際交流協会,あいち国際プラザ2階アイリスルーム 2018年02月24日
  • 「日系ブラジル人からブラジル系日本人へ~2世代目以降との共生を考える」 在日外国人との共生を考えるうえでの「日本人」「日系人」の考察,(特非)宝塚市国際交流協会,宝塚市国際交流協会 2018年01月07日
  • 「コミュニティ通訳ボランティア養成講座」 コミュニティ通訳ボランティアについて座学講習、教育・医療通訳のロールプレイ演習,(公財)しまね国際センター・島根県 ,島根大学出雲キャンパス 2017年06月24日-2017年06月25日
  • 「外国語への招待-ブラジルと日本の間で生まれたミックス言語」 公開講座:日本からブラジルへ移民した日本人の間で形成された「コロニア語」、ブラジルから来日したブラジル人の間で形成されつつある「デカセギ語」を紹介,天理大学,天理大学南棟42G教室 2016年06月04日
  • 「ことばの理論と実践-コミュニティ通訳におけることばの実践-」 通訳についての全般的な事情および日本におけるコミュニティ通訳の状況・課題紹介,天理大学国際学部外国語学科,天理大学研究棟第1会議室 2016年02月17日
  • 「日本のブラジル移民の歴史と日系ブラジル人のいま」 日本人のブラジル移民の歴史を振り返るとともに、1990年に入管法が改正されてから増加した来日日系ブラジル人の日本における課題紹介,八尾市生涯学習スポーツ課,八尾市生涯学習センター 2016年01月20日
  • 「ブラジル基本事情」 2015年度教師海外研修事前研修の一環としたブラジル講座,JICA関西,JICA関西 2015年07月04日
  • 「滋賀県医療通訳養成講座」 医療通訳者対象の言語力・通訳スキルアップ講座・演習,市立甲賀病院,市立甲賀病院 2015年04月04日-2015年04月26日
  • 「専門医療通訳者養成講座」 医療専門職通訳育成の実践、ポルトガル語医療通訳者育成,大阪大学大学院医学系研究科 国際・未来医療学講座,大阪大学中之島センター 2015年04月01日-2016年03月31日
  • 「滋賀県医療通訳養成講座」 医療通訳者対象の言語力・通訳スキルアップ講座・演習,市立甲賀病院,市立甲賀病院 2015年01月31日-2015年02月14日
  • 「医療通訳講座」 枚方市医療機関対象の医療通訳者養成講座,枚方市,枚方市市民センター 2014年11月27日-2015年02月04日
  • 「日本とブラジルの狭間で揺れ動く子ども達」 在日ブラジル人子弟の言語・教育・アイデンティティを考察,宝塚市教育委員会,宝塚市役所 2014年09月02日
  • ブラジル事情 2014年度教師海外研修事前研修の一環としたブラジル講座,JICA関西,JICA関西 2014年07月05日
  • 「滋賀県医療通訳養成講座」  医療通訳者対象の言語力・通訳スキルアップ講座・演習 ,市立甲賀病院,市立甲賀病院 2014年02月23日
  • 「ブラジル人の子ども達~コミュニティの現状と支援を考える~」 在日ブラジル人の一集住地域である宝塚市のコミュニティの現状を子ども達の言語・教育の課題から紹介し、地域としての支援の在り方の考察,宝塚市,くらんど人権センター 2012年10月26日
  • 「在日ブラジル人の現状と今後の子ども達の教育-在日ブラジル人の支援を考える-」 NPO法人ともにいきる宝塚第2回研修会「二言語間を生きる—多文化共生のネットワークを—」 日系ブラジル人の移動の歴史と現状に紹介し、定住傾向が強いブラジル人の生活・日本語・教育支援の在り方についての考察,NPO法人ともにいきる宝塚,小林図書館 2012年03月20日
  • 「通訳のプロに聞く!通訳の世界」 日本におけるポルトガル語通訳業務の現状紹介、プロ意識養成、語学力・通訳能力のスキルアップ方法論,特定非営利活動法人多文化共生センターきょうと,COCON烏丸 2012年01月28日
  • 「ブラジル講座」 10回講座,宝塚市国際交流協会,宝塚市国際交流協会 2011年06月25日-2011年08月27日

大学運営等

学生指導(課外活動など)

  • 外交官養成セミナー言語アドバイザー(ポルトガル語)  2018年07月-現在まで
  • ポルトガル語暗唱大会への学生指導(学内・学外)  2015年04月-現在まで
  • 全日本ポルトガル語弁論大会への学生指導  2015年04月-現在まで
このページの先頭へ